R#229er på barne-tv og i barnefilmer har trønderdialekt, noe som kan ødelegge barns språklige selvtillit, mener dialektforsker.

– Trøndersk skiller seg ut som dialekten med lavest status på barne-tv og i filmer. Den er stemplet som rar og gir negative assosiasjoner, sier dialektforsker Ann-Kristin Molde ved Nordisk språkvitenskap ved Universitetet i Bergen til Adresseavisen.

Hun mener at engasjerte og voldsomme figurer på barne-tv ofte er bergensere, mens trøndere gjerne fremstilles som naive og trege typer med brautende bygdemål. Dette handler om hvilken oppfatning folk har fått av sine landsmenn fra forskjellige steder i landet, tror Molde.

– Østlendinger blir ansett som de mest seriøse tv-figurene. Når produsenter henter inn karakterer i en film, tror jeg de tenker at en rar rolle passer for dem med bred dialekt. Det forsterker stereotypiene, mener hun.

Molde påpeker at forsterking av stereotyper kan slå uheldig ut for barn.

– Det er ikke bra at de lærer disse fordommene så tidlig. Når barne-tv og -filmer har flest karakterer som prater østnorsk, viser det at vi ikke har full dialekttoleranse i landet. Det kan påvirke barnets opplevelse av seg selv, sier dialektforskeren.

Ifølge professor nordisk språkvitenskap ved NTNU, Kristin Melum Eide, utvikler barn bedre språkforståelse når de får kjennskap til flere dialekter.

– Barn er ekstremt lydhøre for språk. De har forståelse for ulike grammatiske utforminger, og når små barn lærer mange dialekter vil de få en grunnleggende forståelse for språk resten av livet, sier hun.

Eide mener derfor at barne-tv kan spille en stor rolle for språkutviklingen til barn.(Vilkår)Copyright Dagens Næringsliv AS og/eller våre leverandører. Vi vil gjerne at du deler våre saker ved bruk av lenke, som leder direkte til våre sider. Kopiering eller annen form for bruk av hele eller deler av innholdet, kan kun skje etter skriftlig tillatelse eller som tillatt ved lov. For ytterligere vilkår se her.