Har du et tips om jålete yrkestitler? Send dem til dn.no

Marve Fleksnes likte ikke å ha tittelen sjauer, og presenterte seg dermed som lagerkonsulent og lageringeniør. De siste årene har også mange andre yrkesgrupper fått nye, og mer spennende titler. Hvorfor være vaskehjelp når du kan være linoleumsterapeut.

- Titler betydde mer i det tradisjonelle klassesamfunnet. Skillet mellom arbeidere og funksjonærer var skarpere før i tiden. De to gruppene jobbet til ulike tider, kledde seg forskjellig og fikk ulik lønn, sier førsteamanuensis i teknologi, innovasjon og kultur Sissel Myklebust til Dagsavisen.

Topp ti
Nettstedet dinside.no har gått gjennom stillingsannonser, visittkort og firmanettsteder for å finne pompøse og alternative yrkestitler. Les et utdrag av hva de fant nedenfor.



Har du et tips om jålete yrkestitler? Send dem til dn.no Vi oppdaterer artikkelen med dine forslag utover dagen.

Tips fra våre lesere strømmer inn. En leser forteller om et Wilh. Wilhelmsen-skip hvor skipets kaptein var gift med telegrafisten ombord. Den kvinnelige telegrafisten brukte Fru Kapteinstelegrafist når hun presenterte seg for andre.

It-bransjen er ikke ukjent med svulstige titler og gjerne på engelsk. En leser i it-bransjen sparker tilbake til dn.no og nominerer journalist og sjefredaktør som jålete titler.

Tittel med egen forkortelse
En leser tipset oss om en tittel i BI-systemet som er så lang at den er forkortet HOSACABIC. Forkortelsen står for Head Of Social And Cultural Activities in BI Charity.

En annen dn.no-leser er sjømann, og for et par år siden seilte han med en britisk maskinsjef med følgende tittel på skrivebordet: Marine chief engineer officer 1 eng. Amimare. På norsk betyr det maskinsjef og på "vanlig" engelsk: Chief engineer.

Fine yrkestitler er ikke et nytt fenomen. Fra en folketelling i Lofoten i 1875 fremkom tittelen overbudeie, forteller en leser.

Kaffekoker
En profesjonell kaffemaker kalles en barista. En av våre lesere i USA kjenner til en leder i et kaffebarselskap i Seattle som har tittelen Chief Barista. Det betyr i praksis overkaffekoker.

Flotter seg i utlandet
Nyutdannede som ansettes i staten får ofte tittelen førstekonsulent. Men på engelsk får de en langt finere tittel - nemlig Senior Executive Officer. "Tviler på at det er mange nyutdannede i England som kan gjøre det samme", skriver vår tipser.

Også statssekretærene i departementene har langt finere titler på engelsk. I utlandet titulerer de seg nemlig som Deputy Minister, altså vise-minister eller stedfortredende minister.

Den norske statssekretær-tittelen bør forresten ikke oversettes direkte til engelsk. En leser forteller at VG tidligere i sommer titulerte den tidligere amerikanske utenriksministeren Henry Kissinger som statssekretær. Årsaken er trolig at utenriksminister på engelsk er Secretary of State...

Ekstraordinær ambassadør
En leser tipser oss om en pompøs tittel på Slottet som også kan gi negative assosiasjoner: Lakei. En noe akterutseilt tittel, mener vår tipser. Ifølge ordboken betyr lakei en livrékledd tjener.

Ambassadører vandrer ofte i pompøse sirkler. Der bør Kinas ambassadør i Norge føle seg hjemme med sin tittel. "Her Excellency Mrs. Chen Naiqing Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary" er hennes offisielle tittel. Altså Hennes eksellense Fru Chen Naiqing ekstraordinær og befullmektiget ambassadør.

Her er andre innsendte titler.



Første versjon publisert 04.10.2004 klokken 07:23(Vilkår)Copyright Dagens Næringsliv AS og/eller våre leverandører. Vi vil gjerne at du deler våre saker ved bruk av lenke, som leder direkte til våre sider. Kopiering eller annen form for bruk av hele eller deler av innholdet, kan kun skje etter skriftlig tillatelse eller som tillatt ved lov. For ytterligere vilkår se her.