Dagens Næringsliv

Åpne i appen

Åpne
Stor spenning var knyttet til Steven Spielbergs nye versjon av den klassiske musikalfilmen

Stor spenning var knyttet til Steven Spielbergs nye versjon av den klassiske musikalfilmen "West Side Story". Da det ble klart at regissøren med overlegg hadde latt være å oversette de spanske replikkene, ble det imidlertid bråk.

Da Steven Spielberg unnlot å oversette de spanske replikkene fra «West Side Story», ble det bråk

Tekst

Vil du få varsel hver gang Mari Glans-Doré publiserer noe?

Du bestemmer selv hvor ofte, og kan skru av varselet når som helst.

Avbryt

– Jeg synes det var helt riktig valg, sier hovedrolleinnehaver Ariana DeBose.

29. november inviterte Disney til pressevisning av «West Side Story» i Los Angeles. Originalen fra 1961 ble i sin tid genierklært. Folk elsket den moderne Romeo og Julie-historien, som kretser rundt rivaliseringen mellom den puertoricanske gjengen The Sharks, og de blendahvite jyplingene The Jets.

Handlingen utspilte seg i New Yorks mest fattige strøk, og det var revolusjonerende at man turte å snakke om rasemotsetninger og klasseforskjeller da filmen kom, på så direkte vis.